最近帮同学翻论文,把英语的翻成汉语的。遇到无数让人抓狂的单词。今天碰见一个最让我哭笑不得,粘上来晒晒。
The first objective is to minimize memory and bus activity between the register file and the functional units for the proportion of input data captured by the proposed technique.
你们猜这个bus怎么翻?memory估计都知道是内存,查了bus,竟然是总线的意思……拜托,这谁能想到啊。不知道这帮老外怎么想的!
你学计算机的吗,bus就是数据的载体,就先bus载人一样啊.
还有,论文怎么他怎么是英文翻译汉语,我觉得应当是他写了中文让你翻译成英文才多呐.
回复Evilvice:俺确实是学计算机的,但是因为偷懒木有选专业英语,所以才有这么囧的事情发生。另外,确实是从英语翻汉语,至于为什么俺也不清楚,得问他导师。
回复角落里的幻觉:你什么大学啊,怎么还有SRTP啊?
浙江大学,东南大学,中国海洋大学,还是北京航空航天大学或福州大学?
我是学网络工程的,要毕业了,发现什么都还不会,还得写毕业设计,最近在学Java EE.
你,我是在百度问问题的时候关联出来的.看你转了好多学习方面的帖子,就加你了.
但是你没加我.
回复角落里的幻觉:对了,这个回复看不到,我也才知道,原来看不到.
回复Evilvice:呵呵,你要是再多看一下下就能看到俺主页上海大的链接了。
我也是新手上路,以后互相探讨吧。
是这样的,技术文档的翻译是要关乎专业性的,所以翻译之前要对相关专业的术语进行了解,呵呵
回复lulovebell:问题就是关于专业术语我不是很了解,痛苦。后来看另一篇文,更痛苦~因为图形图像上的东西完全不懂。